ariel_is_qt.jpg
[Hide] (1.9MB, 1423x3228) >>111776
Well. The group had 4 members: me, 1 translator, and 2 QCs. I did all the encoding and timing in 2024, but one of our QCs and the translator went ahead and ruined the timing by removing all lead-in. That QC and the translator work together, and the QC says he'll leave the group and make his own release if I change the timing, which most likely means the translator will go with him. I told him I'll change the timing. The other QC isn't the kind of guy to cause trouble, but I don't know if he cares enough to continue, so the group is pretty much dead.
3 episodes are more or less ready. For the 4th and last episode, I can wait until the other guy has a translation and nab it if he ever does (most likely what I will do), find another translator, or simply use the awful official subtitles where many lines are made up (what I'd like to avoid).
If you want to join in, you can help me time. I'm currently retiming episode 1. You can time 2 immediately, and you can watch 1 as it is first. 3 has some pending changes I have to review but it's no big deal. I don't know if you have timing experience, but if you want, you can start by watching episode 1 with the poor timing, and then retime 2 according to this guide: https://yukisubs.files.wordpress.com/2016/10/doki_timing_guide.p